-
1 lady
1. [ʹleıdı] n1. 1) леди, дама; госпожаfine lady - а) светская женщина, аристократка; б) ирон. женщина, корчащая из себя аристократку
young lady - молодая особа; барышня
my dear /good/ lady - сударыня ( обращение) [ср. тж. 1, 2)]
ladies first! - дамы, пожалуйста, проходите!; сначала дамы
to behave like a lady - вести себя как подобает воспитанной женщине; соблюдать достоинство женщины
you've dropped your gloves, lady! - женщина, вы обронили перчатки!
2. (Lady) леди (как титулование жён пэров, баронов и рыцарей ставится перед фамилией; как титулование дочерей пэров ставится перед именем)my lady - миледи (обращение к женщинам, носящим титул леди; обыкн. употр. прислугой)
3. поэт. дама сердца; возлюбленная4. жена, супругаFirst Lady - амер. супруга президента США
5. 1) хозяйка2) поэт. владычицаour sovereign lady - королева; государыня
Our Lady - богоматерь, владычица небесная
6. (-lady) как компонент сложных слов означает занятие, профессию и т. п.:lady of the frying-pan - шутл. кухарка
2. [ʹleıdı] aLady of Babylon /of Rome/ - презр. «вавилонская блудница» ( о римско-католической церкви)
женского полаlady friend - подруга, приятельница
lady help - прислуга, часто на положении члена семьи
-
2 lady
1. n леди, дама; госпожаyoung lady — молодая особа; барышня
ladies first! — дамы, пожалуйста, проходите!; сначала дамы
pink lady — «розовая дама»
white lady — «дама в белом»
2. n амер. прост. женщина3. n поэт. дама сердца; возлюбленная4. n жена, супруга5. n хозяйка6. n поэт. владычицаour sovereign lady — королева; государыня
Our Lady — богоматерь, владычица небесная
7. a женского полаСинонимический ряд:1. aristocrat (noun) aristocrat; noble; patrician; queen2. female (noun) female; miss; Mrs.; wife3. high-born lady (noun) high-born lady; mistress of a manor; mistress of an estate; noblewoman; titled lady4. woman (noun) adult; dame; female person; gentlewoman; matron; she; woman5. woman of good breeding (noun) cultured woman; well-bred woman; woman of education; woman of good breeding; woman of good quality; woman of good tasteАнтонимический ряд:man; plebeian -
3 lady
ˈleɪdɪ сущ.
1) леди, дама;
госпожа the first lady ≈ первая леди (жена президента или губернатора штата) the first lady of the American theater ≈ примадонна американского театра bag lady ≈ нищенка, живущая на улице great lady ≈ знатная дама lady of easy virtue ид. ≈ женщина легкого поведения young lady ≈ молодая особа, барышня Shall we rejoin the ladies? ≈ Не вернуться ли нам к дамам? lady of pleasure fine lady
2) употребляется как вежливое обращение к женщинам Your table is ready, ladies. ≈ Дамы, ваш стол готов. Good afternoon, ladies and gentlemen. ≈ Добрый день, леди и джентльмены.
3) (Lady) а) церк. богородица, богоматерь( преим. Our Lady) б) леди (титул жены барона, маркиза, графа, виконта, а также дочери пэра, герцога, графа
4) возлюбленная, дама сердца Syn: mistress, lady-love
5) разг. жена;
невеста;
мать your good lady ≈ ваша супруга my young lady ≈ моя невеста the old lady
6) хозяйка дома
7) как компонент сложных слов или словосочетаний означает профессию, занятие, обязанности и т. п., которые обычно относят к мужчинам lady actor ≈ актриса lady critic ≈ женщина-критик lady-doctor ≈ женщина-врач lady guest ≈ гостья lady novelist ≈ романистка lady reader ≈ читательница lady-cat шутл. ≈ кошка леди, дама;
госпожа - great * знатная дама - fine * светская женщина, аристократка;
(ироничное) женщина, корчащая из себя аристократку - young * молодая особа;
барышня - * of quality аристократка - Ladies and Gentlemen! дамы и господа! (обращение) - my dear * сударыня - ladies first! дамы, пожалуйста, проходите!;
сначала дамы - to behave like a * вести себя как подобает воспитанной женщине;
соблюдать достоинство женщины - show the * to a seat проводите даму на ее место (американизм) (просторечие) женщина (обращение) - you've dropped your gloves, *! женщина, вы обронили перчатки! (L.) леди (как титулование жен пэров, баронов и рыцарей ставится перед фамилией;
как титулование дочери пэров ставится перед именем) - Lady Greystone леди Грейстоун - Sir John and Lady Smith сэр Джон и леди Смит - Lady Angela Silverbridge леди Анжела Силвербридж - my * миледи( обращение к женщинам, носящим титул леди;
обыкн. употр. прислугой) дама сердца;
возлюбленная жена, супруга - your good * ваша супруга - First L. (американизм) супруга президента США хозяйка - the * of the house хозяйка дома - the * of the manor владелица поместья владычица - our sovereign * королева;
государыня - Our L. богоматерь, владычица, небесная (-lady) как компонент сложных слов означает занятие, профессию и т. п. - chairlady председатель( - женщина) - saleslady продавщица - landlady хозяйка > extra /walking/ * (театроведение) (кинематографический) статистка > * of easy virtue женщина легкого поведения > * of pleasure куртизанка > * of the frying-pan кухарка > L. of Babylon( презрительное) "вавилонская блудница" (о римско-католической церкви) > L. of the Bedchamber камер-фрау (фрейлина королевы) женского пола - * doctor женщина-врач - * secretary женщина-секретарь - * friend подруга, приятельница - * help прислуга, часто на положении члена семьи extra ~ театр., кино статистка ~ дама;
госпожа;
a great lady знатная, важная дама;
young lady барышня lady в сложных словах придает значение женского пола ladydoctor женщина-врач;
ladycat шутл. кошка ~ дама;
госпожа;
a great lady знатная, важная дама;
young lady барышня ~ дама сердца, возлюбленная ~ разг. жена;
невеста;
мать;
your good lady ваша супруга;
my (his) young lady разг. моя (его) невеста ~ (L.) леди (титул знатной дамы) ~ хозяйка дома ~ help экономка благородного происхождения (к которой относятся как к члену семьи) a ~ of easy virtue женщина легкого поведения;
a lady of pleasure куртизанка a ~ of easy virtue женщина легкого поведения;
a lady of pleasure куртизанка lady в сложных словах придает значение женского пола ladydoctor женщина-врач;
ladycat шутл. кошка lady в сложных словах придает значение женского пола ladydoctor женщина-врач;
ladycat шутл. кошка ~ разг. жена;
невеста;
мать;
your good lady ваша супруга;
my (his) young lady разг. моя (его) невеста Old Lady жарг. Банк Англии;
the Old Lady of Threadneedle Street Английский банк the old ~ жена the old ~ мать, старушка old: ~ lady разг. (в обращении в третьем лице) жена ~ lady разг. (в обращении в третьем лице) мать Old Lady жарг. Банк Англии;
the Old Lady of Threadneedle Street Английский банк Our Lady церк. богородица, богоматерь painted ~ репейница (бабочка) white ~ вид коктейля ~ дама;
госпожа;
a great lady знатная, важная дама;
young lady барышня ~ разг. жена;
невеста;
мать;
your good lady ваша супруга;
my (his) young lady разг. моя (его) невеста -
4 my lady
-
5 my lady
-
6 my
1. poss pron мой, моя, моё, мои; принадлежащий мне; свойmy lady sweet, arise! — вставай, моя красавица!
2. poss pron в обращенииmy level best — все; что в моих силах
my conscience! — вот так так!; вот те на!
3. poss pron артикля с указанием на принадлежность говорящему4. poss pron полагающийся мне5. poss pron выражает удивление, испуг, восхищениеmy!, oh, my! — вот тебе на!, вот это да!, подумать только!
to my great surprise, much to my surprise — к моему великому удивлению
-
7 my
maɪ мест.;
притяж.;
как прил.
1) мой, моя, мое, мои;
принадлежащий мне (ср. mine)
2) используется в обращении, придает обращению ласковый, сочувственный или шутливый, фамильярный оттенок my boy ≈ (мой) мальчик my dear ≈ дорогая;
дорогой my good man ≈ любезный( мой)
3) используется в восклицаниях, выражающих удивление my!, my aunt!, my eye(s) !, my stars!, my world!, my goodness!, my lands! ≈ вот это да!, ну надо же!( употр. тк. атрибутивно;
ср. mine) мой, моя, мое, мои;
принадлежащий мне;
свой - where is my hat? где моя шляпа? - this dictionary is my own, I bought it это мой собственный словарь, я купил его( употр. тк. атрибутивно;
ср. mine) в обращении - my lady миледи - my lord милорд - my dear fellow дорогой мой - my good man любезный (мой) - my boy (мой) мальчик - my son сын мой - my friend друг мой - my dear дорогая - my darling, my love любимая( употр. тк. атрибутивно;
ср. mine) в грам. знач. определенного артикля с указанием на принадлежность говорящему - I fell on my back я упал на спину - I took my hands out of my pockets я вынул руки из карманов (употр. тк. атрибутивно;
ср. mine) в грам. знач. прил. полагающийся мне - I know my grammar грамматику ( в нужном мне объеме) я знаю (употр. тк. атрибутивно;
ср. mine) в грам. знач. междометия выражает удивление, испуг, восхищение( сокр. от my God!, my goodness, my eye и т. п.) - my!, oh, my! вот тебе на!, вот это да!, подумать только! - my!, she looked a treat! до чего она хороша!, просто красотка! my pron poss. (употр. атрибутивно;
ср. mine) мой, моя, мое, мои;
принадлежащий мне;
my!, my aunt!, my eye(s) !, my stars!, my world!, my goodness!, my lands! восклицания, выражающие удивление my pron poss. (употр. атрибутивно;
ср. mine) мой, моя, мое, мои;
принадлежащий мне;
my!, my aunt!, my eye(s) !, my stars!, my world!, my goodness!, my lands! восклицания, выражающие удивление my pron poss. (употр. атрибутивно;
ср. mine) мой, моя, мое, мои;
принадлежащий мне;
my!, my aunt!, my eye(s) !, my stars!, my world!, my goodness!, my lands! восклицания, выражающие удивление my pron poss. (употр. атрибутивно;
ср. mine) мой, моя, мое, мои;
принадлежащий мне;
my!, my aunt!, my eye(s) !, my stars!, my world!, my goodness!, my lands! восклицания, выражающие удивление my pron poss. (употр. атрибутивно;
ср. mine) мой, моя, мое, мои;
принадлежащий мне;
my!, my aunt!, my eye(s) !, my stars!, my world!, my goodness!, my lands! восклицания, выражающие удивление my pron poss. (употр. атрибутивно;
ср. mine) мой, моя, мое, мои;
принадлежащий мне;
my!, my aunt!, my eye(s) !, my stars!, my world!, my goodness!, my lands! восклицания, выражающие удивление -
8 my
[maı] poss pron (употр. тк. атрибутивно; ср. mine)1. мой, моя, моё, мои; принадлежащий мне; свойwhere is my hat? - где моя шляпа?
this dictionary is my own, I bought it - это мой собственный словарь, я купил его
2. в обращении:my darling, my love - любимая
3. в грам. знач. определённого артикля с указанием на принадлежность говорящему:4. в грам. знач. прил. полагающийся мне5. в грам. знач. междометия выражает удивление, испуг, восхищение (сокр. от my God!, my goodness, my eye и т. п.)my!, oh, my! - вот тебе на!, вот это да!, подумать только!
my!, she looked a treat! - до чего она хороша!, просто красотка!
-
9 milady
-
10 anyway
Частица anyway выполняет большое количество разнообразных языковых функций. Достаточно часто она связывает предваряемое ею высказывание с непосредственно предшествующим. Здесь можно выделить, например, такую ее функцию, как ограничение (уточнение) истинности предыдущего высказывания. В русском языке подобную функцию способны выполнять выражения по крайней мере и во всяком случае:
• "We both had careers, but..." - "What was hers?" - "She was in advertising. Not a world I liked very much. Or its men, anyway." (F: 335)
"У нас у обеих была своя специальность, но..." - "Чем занималась она?" - "Рекламой. Это была не та среда, которая мне особенно нравилась. По крайней мере, те, кто там работал."
• "The first act has apparently required you to attract me. Anyway, that's been the effect." (F: 221)
"В первом акте, очевидно, предполагается, что я должен увлечься тобой. Во всяком случае, у меня сложилось такое впечатление."
Другую функцию anyway можно было бы обозначить как введение дополнительного важного или решающего аргумента. При введении дополнительного важного аргумента эквивалентами английской частицы могут выступать да и потом, кроме того, к тому же, а при введении решающего аргумента - да и вообще, в любом случае, да и:
• "They aren't English. And absolutely under Maurice's thumb. We hardly see them anyway." (F: 218)
"Они не англичане. И делают лишь то, что скажет Морис. В любом случае, мы с ними почти не видимся."
• I knew he could be bluffing, but I had a strong idea that he wasn't - and anyway... he wouldn't risk using such an obvious place. (F: 451)
Я знал, что он, возможно, блефует, но у меня было сильное подозрение, что нет... да и потом он бы не рискнул спрятать их в таком очевидном месте.
• "What would you know about literary creation anyway, Parkinson?" (DL: 315)
" Да и вообще, что вы можете знать о литературном творчестве, Паркинсон?"
Особым случаем употребления частицы anyway является ее способность вводить актуальный аргумент, который является истинным, несмотря на то, что говорилось ранее. В следующем примере героиня подчеркивает, что хотя она и не по своей инициативе стала говорить на определенную тему, но это не значит, что она не верит в то, что говорила:
• "That theological talk last night?" - "Yes. He asked me to say that... And I do believe it a little, anyway." (F: 345)
"А как насчет вчерашней теологической беседы?" - "Да, он действительно попросил меня поговорить об этом. И, потом, я все-таки сама в это немного верю."
Кроме все-таки, передавать данное прагматическое значение английской частицы могут все равно и в любом случае:
• "I hope I didn't waken you," says Morris. - "Oh, no. Anyway, can't let you go without a word of goodbye." (DL: 91)
"Надеюсь, не разбудил вас", говорит Моррис. - "Нет, нет. Я в любом случае не мог не попрощаться с вами."
Иногда частица anyway употребляется для выражения естественности или неизбежности некоего события:
• "But it's impossible, my lady. You'll get me into trouble and I'll lose my job." - "You'll lose it anyway when you go to prison..." ( AC1: 86)
"Но это невозможно, миледи. У меня будут неприятности, и я лишусь работы." - "Ты так и так ее лишишься, когда попадешь в тюрьму."
Как видно, в данном примере в качестве эквивалента частицы употреблено русское выражение так и так, можно было бы также употребить в любом случае. Вообще, в этой функции у частицы есть достаточно много разных эквивалентов, в частности, возможно использование все равно, так или иначе или и так:
• "Have you really flown all the way from America for this conference?" - "Not exactly. I was coming to Europe anyway..." (DL: 19)
"Вы что, действительно, специально летели из Америки на эту конференцию?" - "Не совсем. Я все равно (так или иначе) собирался в Европу."
Особо стоит остановиться на функционировании частицы anyway в более объемных отрезках текста, когда частица связывает вводимое ею высказывание не с одним, а несколькими высказываниями в совокупности. Во-первых, она может маркировать переход от одной темы к другой:
• "My height is a curse... Can't get away with anything... What brings you here anyway?" (JB: 204)
"От моего роста мне одни неприятности. Ничего невозможно сделать незаметно... Ну, неважно, ты-то как здесь очутился?"
В русском языке для заполнения паузы, часто образующейся при переходе к новой теме, обычно используется частица ну и сочетания с ней, одно из которых мы видим в приведенном примере. Среди других возможных сочетаний такого рода можно назвать ну, (да) ладно и ну, не суть.
Сходным образом частица anyway используется для возврата к прежней, основной теме беседы или рассказа. Потенциальные русские эквиваленты английской частицы в этой функции в целом совпадают с предыдущими (ну, неважно, ну да ладно, короче), хотя именно здесь возможно также ну так вот:
• "... young Johns played the piano. Versatile lad, that; the oboe's his instrument, really. Well anyway, the reporter chap must have got the story wrong..." (KA: 7)
"... юный Джонс играл на фортепиано. Кстати, очень разносторонний парень; вообще-то, я думаю, лучше всего он играет на гобое. Ну так вот, этот репортер, должно быть, чего-то не понял..."
Довольно часто anyway используется для резюмирования или перехода к главному, сигнализируя о пропуске незначительных деталей. В русском языке сходную функцию выполняют слова и выражения главное, короче, словом, во всяком случае, в общем:
• I told Morris that, and it didn't make him any sweeter... Anyway, I'm going to put the whole story into my book. (DL: 296)
Я сказала об этом Моррису, что отнюдь не добавило ему любезности... В общем, я собираюсь вставить всю историю в свою книгу..
• If he's not there I'll leave a message or something. Anyway I'll see to it... that Mrs Welch doesn't get involved. (KA: 94)
Если его не будет дома, я оставлю сообщение или что-нибудь ещё. Во всяком случае, сделаю все так, чтобы миссис Велч ничего не узнала.
• He's terrible, he won't stop playing games. Anyway, I hope you know what it's all about. (F: 402)
Он невыносим, постоянно играет в какие-то игры. Короче / ну, надеюсь, ты понимаешь, что я имею в виду.
-
11 Welch, Raquel
(р. 1940) Уэлч, РакелАктриса театра, телевидения и кино. В кино дебютировала в 1964, для нее характерны роли холодных красавиц. В 1960-е стала символом красоты и сексуальности. Привлекла всеобщее внимание после роли "пещерной женщины" в фильме "Миллион лет до нашей эры" ["One Million B.C."] (1966). Хотя особо не выделялась своими ролями, вошла в число голливудских звезд. Среди фильмов с ее участием - "Майра Брекенридж" ["Myra Breckenridge"] (1970), "Три мушкетера" ["The Three Musketeers"] (1973), "Четыре мушкетера. Месть миледи" ["The Four Musketeers. The Revenge of M'Lady"] (1973)English-Russian dictionary of regional studies > Welch, Raquel
-
12 bring smb. down a peg
разг.(bring (или take) smb. down a peg (or two))осадить, одёрнуть кого-л., поставить кого-л. на место, сбить спесь с кого-л.Gertie: "It'll do you a world of good to be taken down a peg or two, my lady." Norah: "Oh, how heartless - how cruel." (W. S. Maugham, ‘The Land of Promise’, act II) — Герти: "Вам, миледи, очень пойдет на пользу, если с вас собьют спесь." Нора: "Какое бессердечие! Какая жестокость!"
After I went to South Melbourne, the boys thought I put on all sorts of superior airs. To take me down a peg they began to call me Jemima... (K. S. Prichard, ‘Child of the Hurricane’, ch. IX) — Мальчикам казалось, что, поступив в южномельбурнский колледж, я стала задирать нос. Чтобы поубавить мне спеси, они прозвали меня Задавакой...
She felt inclined to agree with coz that Purfleet was a bounder. Yes, a bounder, who needed to be taken down a peg or two... (R. Aldington, ‘The Colonel's Daughter’, part IV, ch 2) — Джорджи готова была согласиться с кузеном, что Парфлит нахал. Да, нахал, которого следовало бы одернуть...
-
13 come on the carpet
So that's it, my lady! Joe isn't good enough for you now... not grand enough now this school teacher has come on the carpet. (A. J. Cronin, ‘The Stars Look Down’, book I, ch. XIV) — Ах вот как, миледи! Теперь Джо недостаточно хорош для вас... он вам уже не пара, с тех пор как появился этот школьный учитель.
См. также в других словарях:
МИЛЕДИ — (англ.). Титул английских дам высшего круга и жен лордов при обращении к ним. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МИЛЕДИ англ. mylady. Титул английских дам высшего круга. Объяснение 25000 иностранных… … Словарь иностранных слов русского языка
миледи — нескл. , ж. milady <англ. my моя + lady госпожа. Вежливо почтительное обращение у англичан к замужней женщине из привилегированных слоев. Крысин 1998. При том же было наиперших много число дукеш и миледей, и других дам. АК 4 7. Супругу их… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
МИЛЕДИ — (пишут, но не произносят, и милэди), нескл., жен. (англ. my lady моя леди). Вежливо почтительное обращение к замужней женщине в Англии, то же, что сударыня в дорев. России. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Миледи — Слово миледи как именование знатной дамы без добавления имени употребляется в нескольких романах середины XIX века: В романе Александра Дюма «Три мушкетёра» «миледи» именуется Леди Винтер (во французском оригинале «Milady de Winter»). Этим автор… … Википедия
Список экранизаций романов о трёх мушкетёрах — Список известных экранизаций романов Александра Дюма отца о трёх мушкетёрах. 1898 Три мушкетёра / The Three Musketeers немой, Великобритания 1903 Мушкетёры королевы / Les Mousquetaires de la reine немой, Франция, режиссёр Жорж Мельес 1903 Три… … Википедия
ДАНАУЭЙ Фэй — ДАНАУЭЙ (Dunaway) Фэй (р. 14 января 1938), по другим данным 1941), американская актриса. Полное имя Дороти Фэй. Училась на факультете драмы Флоридского университета, потом в Школе изящных искусств в Бостоне. C начала 60 х играла в театре. В 1967… … Энциклопедия кино
Данауэй, Фэй — Фэй Данауэй Faye Dunaway … Википедия
Список телесериалов по наименованию — Содержание 1 Русскоязычные 2 На других языках 3 0 9 4 Латиница … Википедия
Арамис — У этого термина существуют и другие значения, см. Арамис (значения). Арамис (фр. Aramis, он же Рене, шевалье (аббат) д’Эрбле, епископ Ваннский, герцог д’Аламеда (Аламедский), фр. René, сhevalier (abbé) d’Herblay, évêque de Vannes, duc… … Википедия
Сидорова, Ольга Евгеньевна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Сидорова. Ольга Сидорова Дата рождения: 15 июня 1976(1976 06 15) (36 лет) Место рождения: Москва … Википедия
Указатель фильмов по странам. Англия — Англия «2001: Космическая одиссея» («2001: A space odyssey», 1968, англ. амер.) «39 шагов» («The 39 steps», 1935, англ.) «451° по Фаренгейту» («Fahrenheit 451», 1966, англ.) «49 я параллель» («The 49th parallel», 1941, англ.) «Абдулла Проклятый»… … Кино: Энциклопедический словарь